Continuation of an article written by Dn. Sergius Halvorsen,
offering helpful insights for readers. This article is
copyrighted, and used by permission.
The Practical
Side of Church Reading: Always
Read It Before You Read It
Most Western languages can be
very forgiving to the reader, inasmuch as a working knowledge of
phonetics will usually suffice for pronunciation. Greater
difficulty, however, faces a reader who has to chant, for example, from
an Arabic text. Arabic writing has no vowels, only consonants, so
the reader must have practically memorized the text being read before
the first sound is even uttered. English, even though it is not
the most predictable language in regards to pronunciation, can lead
readers into temptation. Readers who chant in English may assume
that as long as they can pronounce all the words they see, they will be
able to read the text intelligibly and beautifully. However, this
is not always the case. Consider the following text from the
Epistle of St. Paul to the Romans:
Now to one who works, his
wages are not reckoned as a gift but as his due. And to one who
does not work but trusts him who justifies the ungodly, his faith is
reckoned as righteousness. So also David pronounces a blessing
upon the man to whom God reckons righteousness apart from works:
"Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins
are covered; blessed is the man against whom the Lord will not reckon
his sin." Is this blessing pronounced only upon the
circumcised, or also upon the uncircumcised? We say that faith
was reckoned to Abraham as righteousness. How then was it
reckoned to him? Was it before or after he had been
circumcised? It was not after, but before he was
circumcised. He received circumcision as a sign or seal of the
righteousness which he had by faith while he was still
uncircumcised. The purpose was to make him the father of all who
believe without being circumcised and who thus have righteousness
reckoned to them, and likewise the father of the circumcised who are
not merely circumcised but also follow the example of the faith which
our father Abraham had before he was circumcised (4:4–12,
RSV).
This text is read at the Divine
Liturgy during the week following Pentecost. It is a difficult
text, and most readers would need to spend a considerable amount of time
rereading and reflecting on the passage in order to grasp the major
ideas and their relation to one another. What, then, would be the
fate of a reader who started reading this text at the Divine Liturgy
without having previously studied it?
While the fortunate might
correctly pronounce all the words in their proper order, the less
fortunate might stumble over the awkward syntax, or become entirely
confused as he attempted to chant aloud a text that conveys a complex
theological argument. But if the reader does not understand the
text being read aloud, how can the hearers be expected to understand
what they hear? In order to chant a scriptural text intelligibly,
the reader must first understand that text. This is not to say
that he or she must possess an exhaustive understanding of the reading;
however, the reader must have some degree of comprehension if he is to
achieve his goal of intelligibility.
Generally speaking, the
Epistles are some of the most difficult, if not the most difficult texts
read at the Liturgy. One reason for this is that, unlike the Acts
of the Apostles and the four Gospels, the Epistles are not
narratives. Consider the account of Pentecost from Acts:
When the day of Pentecost
had come, they were all together in one place. And suddenly a
sound came from heaven like the rush of a mighty wind, and it filled
all the house where they were sitting. And there appeared to
them tongues as of fire, distributed and resting on each one of
them. And they were all filled with the Holy Spirit and began to
speak in other tongues, as the Spirit gave them utterance. Now
there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men from every nation
under heaven. And at this sound the multitude came together, and
they were bewildered, because each one heard them speaking in his own
language. And they were amazed and wondered, saying, 'Are not
all these who are speaking Galileans? And how is it that we
hear, each of us in his own native language? Parthians and Medes
and Elamites and residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia,
Pontus and Asia, Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya
belonging to Cyrene, and visitors from Rome, both Jews and proselytes,
Cretans and Arabians, we hear them telling in our own tongues the
mighty works of God' (2:1–11,
RSV).
Immediately, we see another
pitfall for the unprepared reader: biblical names like
"Galileans," "Parthians," "Medes," "Elamites,"
"Phrygia," and "Pamphylia." These names are
guaranteed to catch the unprepared reader off guard, and could lead to
remarkable mispronunciations or misreadings, such as saying
"Galatians" or "Galicians" instead of
"Galileans."
The difficulty of biblical
names notwithstanding, this text is remarkably easy to read and
understand (unlike the text from Romans) because of its narrative
quality. It is a story—events flow in a normal temporal
sequence; this sort of text is much easier to speak and understand than
a complex theological argument. The Epistles are composed
primarily of the latter type of discourse, and thus the reader is wise
to study them carefully before beginning to chant the lesson during the
Liturgy. It is not without warrant that in the prayer for
tonsuring a reader, the bishop exhorts the new reader to "peruse
the Scriptures daily." It is a liturgical way of saying,
"Read it before you read it!"
Copyright ©2002 PSALM, Inc. Used by permission.
more
Go To:
Readers'
Helps main page
Orthodox Liturgy
What Does a Church Reader Do?
The Principles of Church Reading
The Practical
Sides of Church Reading:
Read It First
A Chant Strategy
Endings
Speed
Diction
Volume and Pitch
The Celebrant's Pitch
The Prokeimenon and Alleluia Verses
Movement and Presentation
Feedback
More Liturgical
Information:
For
Choirs
For
Priests